Перевод вопроса "Est-ce que sa chambre lui plaît, qu'en penses-tu?" с французского на русский язык будет следующим: "Ему/ей нравится его/её комната, как ты думаешь?"
Давайте разберем фразу подробнее:
Est-ce que - это типичная французская конструкция для построения вопроса. Она не имеет точного перевода на русский, но соответствует вопросительной форме.
sa chambre - "его/её комната". Здесь "sa" - притяжательное местоимение, которое зависит от рода существительного "chambre" (комната), а не от пола владельца. Поскольку "chambre" - женского рода, используется "sa".
lui plaît - "ему/ей нравится". Глагол "plaire" во французском языке требует использования косвенного дополнения, поэтому "lui" переводится как "ему" или "ей".
qu'en penses-tu? - "как ты думаешь?" или более дословно "что ты об этом думаешь?". "Qu'" - сокращение от "que" (что), "en" - местоимение, которое в данном контексте можно перевести как "об этом", а "penses-tu" - "ты думаешь".
Таким образом, весь вопрос касается того, нравится ли человеку его или её комната, и запрашивает мнение собеседника по этому поводу.