Фраза "Je fais entrer les monts en gras du vocabulaire dans mes phases" дословно переводится как "Я ввожу жирные горы словарного запаса в мои фазы". Однако, такой перевод может быть не совсем понятен без контекста, так как фраза звучит несколько абстрактно и может иметь переносное значение.
Разберем ее более подробно:
"Je fais entrer" переводится как "я ввожу" или "я впускаю". Это фраза, которая указывает на процесс интеграции или включения чего-либо.
"les monts en gras" — дословно переводится как "жирные горы". "Monts" — это "горы", а "en gras" обычно используется для обозначения чего-то выделенного или жирного шрифта в тексте. В данном контексте это может быть метафора, означающая важные или значимые элементы.
"du vocabulaire" — это "словарный запас". Может указывать на слова или термины, которые человек изучает или использует.
"dans mes phases" — переводится как "в мои фазы". Это может означать этапы или периоды времени, возможно, связанные с процессом обучения или развития.
В целом, фраза может означать процесс интеграции ключевых, значительных слов или понятий в разные стадии обучения или понимания, или даже в этапы жизни. Это может быть метафорическое выражение, используемое для описания личного образовательного или творческого процесса.