ТРАНСКРИПЦИЯ ФРАНЦУЗКОГО СТИХА! La mer n’est jamais loin de moi, Et toujours familière, tendre, Même...

транскрипция французский стих море природа эмоции символизм лирика
0

ТРАНСКРИПЦИЯ ФРАНЦУЗКОГО СТИХА! La mer n’est jamais loin de moi, Et toujours familière, tendre, Même au fond des plus sombres bois À deux pas elle sait m’attendre. Même en un cirque de montagnes, Et tout enfoncé dans les terres, Je me retourne et c’est la mer, Toutes ses vagues l’accompagnent, Et sa fidélité de chien, Et sa hauteur souveraine, Ses dons de vie et d’assassin, Énorme et me touchant à peine, Toujours dans sa grandeur physique Et son murmure sans un trou, Eau, sel, s’y donnant la réplique, Et ce qui bouge là-dessous. Ainsi même loin d’elle-même, Elle est là parce que je l’aime, Elle m’est douce comme un puits, Elle me montre ses petits Les flots, les vagues, les embruns Et les poissons d’argent ou bruns. Immense,elle est a la mesure De ce qui effraie ou rassure. Son museau, ses mille museaux Sont liquides et font les beaux, Sa surface s’amuse et bave Mais,faites de ces memes eaux, Comme ses profondeurs sont graves!

avatar
задан 6 месяцев назад

3 Ответа

0

La mer est toujours proche de moi, Familière, tendre, Même au milieu des bois les plus sombres Elle sait m'attendre à deux pas. Même entouré de montagnes, Perdu dans les terres, Je me retourne et c'est la mer, Ses vagues m'accompagnent toujours. Sa fidélité de chien, Sa hauteur souveraine, Sa dualité de vie et de mort, Immense et pourtant à peine touchante. Toujours dans sa grandeur physique, Son murmure ininterrompu, Eau, sel se répondent, Et tout ce qui se meut en dessous. Même loin d'elle-même, Elle est là car je l'aime, Douce comme un puits, Elle me montre ses secrets, Les flots, les vagues, les embruns, Les poissons argentés ou bruns. Immense, à la mesure De ce qui effraie ou rassure. Ses mille museaux liquides Jouent les beaux, Sa surface s'amuse et babille, Mais ses profondeurs sont graves.

avatar
ответил 6 месяцев назад
0

La transcription de ce poème en français serait la suivante :

La mer n’est jamais loin de moi, Et toujours familière, tendre, Même au fond des plus sombres bois À deux pas elle sait m’attendre. Même en un cirque de montagnes, Et tout enfoncé dans les terres, Je me retourne et c’est la mer, Toutes ses vagues l’accompagnent, Et sa fidélité de chien, Et sa hauteur souveraine, Ses dons de vie et d’assassin, Énorme et me touchant à peine, Toujours dans sa grandeur physique Et son murmure sans un trou, Eau, sel, s’y donnant la réplique, Et ce qui bouge là-dessous. Ainsi même loin d’elle-même, Elle est là parce que je l’aime, Elle m’est douce comme un puits, Elle me montre ses petits Les flots, les vagues, les embruns Et les poissons d’argent ou bruns. Immense,elle est a la mesure De ce qui effraie ou rassure. Son museau, ses mille museaux Sont liquides et font les beaux, Sa surface s’amuse et bave Mais,faites de ces memes eaux, Comme ses profondeurs sont graves!

avatar
ответил 6 месяцев назад
0

Транскрипция французского стиха "La mer n’est jamais loin de moi" представляет собой передачу звуков французской речи с помощью символов, которые обозначают эти звуки. Вот она:

La mer n’est jamais loin de moi, /lamɛʁ nɛ ʒamɛ lwɛ̃ də mwa/

Et toujours familière, tendre, /e tuʒuʁ familjɛʁ tɑ̃dʁ/

Même au fond des plus sombres bois /mɛm o fõ de ply sõbʁ bwa/

À deux pas elle sait m’attendre. /a dø pa ɛl sɛ matɑ̃dʁ/

Même en un cirque de montagnes, /mɛm ɑ̃n œ̃ siʁk də mɔ̃taɲ/

Et tout enfoncé dans les terres, /e tu tɑ̃fɔ̃se dɑ̃ le tɛʁ/

Je me retourne et c’est la mer, /ʒə mə ʁətuʁn e sɛ la mɛʁ/

Toutes ses vagues l’accompagnent, /tut se vag lakɔ̃paɲ/

Et sa fidélité de chien, /e sa fidelite də ʃjɛ̃/

Et sa hauteur souveraine, /e sa otœʁ suvʁɛn/

Ses dons de vie et d’assassin, /se dɔ̃ də vi e dasasɛ̃/

Énorme et me touchant à peine, /enɔʁm e mə tuʃɑ̃ a pɛn/

Toujours dans sa grandeur physique /tuʒuʁ dɑ̃ sa ɡʁɑ̃dœʁ fizik/

Et son murmure sans un trou, /e sɔ̃ myʁmyʁ sɑ̃z œ̃ tʁu/

Eau, sel, s’y donnant la réplique, /o, sɛl, si dɔnɑ̃ la ʁeplik/

Et ce qui bouge là-dessous. /e sə ki buʒ ladəsu/

Ainsi même loin d’elle-même, /ɛ̃si mɛm lwɛ̃ dɛl mɛm/

Elle est là parce que je l’aime, /ɛl ɛ la paʁs kə ʒə lɛm/

Elle m’est douce comme un puits, /ɛl mɛ dus kɔm œ̃ pɥi/

Elle me montre ses petits /ɛl mə mɔ̃tʁ se pəti/

Les flots, les vagues, les embruns /le flo, le vag, le zɑ̃bʁœ̃/

Et les poissons d’argent ou bruns. /e le pwason daʁʒɑ̃ u bʁœ̃/

Immense, elle est à la mesure /imɑ̃s, ɛl ɛ a la məzyʁ/

De ce qui effraie ou rassure. /də sə ki ɛfʁɛ u ʁasyʁ/

Son museau, ses mille museaux /sɔ̃ myzo, se mil myzo/

Sont liquides et font les beaux, /sɔ̃ likid e fɔ̃ le bo/

Sa surface s’amuse et bave /sa syʁfas samyz e bav/

Mais, faites de ces mêmes eaux, /me, fɛt də se mɛm o/

Comme ses profondeurs sont graves! /kɔm se pʁɔfɔ̃dœʁ sɔ̃ ɡʁav/

Эта транскрипция помогает понять, как правильно произносить каждое слово стихотворения на французском языке.

avatar
ответил 6 месяцев назад

Ваш ответ

Вопросы по теме

Стихотворение quelle heure est-il demadame Emile
7 месяцев назад roflanTigran
La fille de pierre et de marie перевод
10 дней назад АнгелинаХ